泰坦尼克号的后一句怎么理解?
故事后,泰坦尼克号完全沉没,杰克和露丝互相紧抓对方,但因为沉船的吸力太强而松手。杰克后来找到露丝,他们发现了一扇漂浮门板,但门板上只能容纳一人的重量,因此杰克按著门板边缘,留在冰冷海水中。
杰克要求露丝:“无论人生多艰难困苦也不要放弃,勇敢活下去,结婚生子到儿孙满堂,在暖榻睡梦中百年归老”并要她承诺,她会在温暖的床铺上寿终正寝,这成为他的遗言。
泰坦尼克号中杰克与柔丝在后时刻的英文对白,完整点的?
-Jack: This is it!
就这样了!
-Rose: Oh, my God, Jack!
上帝!
-Jack: Hold on! The ship is gonna suck us down.
suck: 吸,吮吸
抓紧.船会把咱们吸进去.
Take a deep breath when I say. Kick for the surface and keep kicking.
breath: 呼吸 kick: 踢 surface: 海面
听我口令吸口气,脚不停地踩水.
Do not let go of my hand. We're going to make it, Rose. Trust me.
别放开我的手,我们不会死的,相信我!
-Rose: I trust you.
我相信你。
-Jack: Ready? Now!
预备,预备!
-Rose: Jack! Jack!
-Jack: Rose!
Rose!
-Rose: Jack! Jack! Jack!
Jack!Jack!Jack!你在哪呀?
-Jack: Get off her! Rose!
放开她!放开她!
-Rose: Jack!
Jack!
-Jack: Swim, Rose! I need you to swim! Keep swimming.
快跟我游Rose,快点。别停下来!
-Rose: It's so cold.
太冷了。
-Jack: Swim, Rose! Come on. Here.
快游。来!
Keep swimming. Come on.
别停!来!
Here, get on it. Get on top. Come on, Rose. Stay on it.
抓住!抓住!上!用力!
Stay on, Rose.
扶住Rose!
It'll be all right now. You'll be all right now.
没事儿了!Rose!没事了!
-Sailor: Return the boats!
划回来!
-Jack: The boats are coming back for us, Rose.
船会回来救我们的。
Hold on just a little bit longer. They had to row away for the suction…but now they'll be coming back.
row: 划 suction: 吸力
得坚持一会儿,他们得避开漩涡。可他们会划回来。
-Woman: For God's sake!
看在上帝的份上,救救我们!
-Man: Please help us!
救救我们,快来人啊!
-Sailor: You don't understand. If we go back, they'll swamp the boat.
swamp: 使……沉没
你们不明白,船要是回去,他们就会把船弄沉的,
They'll pull us right down, I'm telling you.
把我们推下水!
-Molly: Knock it off. You're scaring me.
knock it off: 停止 scare: 吓唬
你闭嘴,别吓唬人!
Come on, girls, grab an oar. Let's go.
grab: 夺取
快点,握着浆。
-Sailor: Are you out of your mind?
out of one’s mind: 疯了
你是不是疯了!
We're in the middle of the North Atlantic. Now, do you people want to live or do you want to die?
Atlantic: 大西洋
我们现在是在大海上,你到底想死还是想活!
-Molly: I don't understand a one of you. What's the matter with you?
我真是不明白,你们是怎么了。
It's your men out there! There's plenty of room for more.
plenty: 大量 room: 空间
亲人就在那边,船上还有空位。
-Sailor: And there'll be one less on this boat. If you don't shut that hole in your face!
shut: 关上 hole: 洞
在船上还能坐一个。你要是再不闭嘴,我就把你扔进这大海里。
-Sailor B: Bring in your oars over there.
把船连接在一起。
Tie these two boats together as well.
两只船连在一起。
Now, make sure that's tied up nice and tight.
要尽可能的连接的紧一点。
Right, listen to me, men. We have to go back.
好了,我们马上要回去救人,
I want to transfer all the women from this boat into that boat right now.
transfer: 转移
现在,把我船上的所有女士们。动作快点转移到那只船上。
As quick as you can, please. Let's create some space over there. Move forward and out.
create: 创造,产生 space: 空间 forward: 向前
动作快一点,那只船上的人快腾出地方来!
-Rose: It's getting quiet.
越来越安静了。
-Jack: It's just going to take a couple of minutes to get the boats organized.
organize: 组织
要费点时间,把船连接,再一起找。
I don't know about you…but I intend to write a strongly-worded letter…to the White Star Line about all this.
intend: 想要,打算 strongly-worded letter: 投诉信
费点时间,你同不同意。我想写,写一封投诉信。给白星航运公司。
-Rose: I love you, Jack.
我爱你,Jack。
-Jack: Don't you do that.
别……别这样。
Don't you say your goodbyes. Not yet. Do you understand me?
understand: 明白
没到告别的时候。没到,你明白吗?
-Rose: I'm so cold.
冷!
-Jack: Listen, Rose. you're gonna get out of here.
gonna: going to 将要
听着Rose,你会得救的。
You're gonna go on…and you're gonna make lots of babies.
会活下去。会生好多孩子。
And you're gonna watch them grow.
子孙满堂。
You're gonna die an old lady, warm in her bed.
你会长寿,是死在暖床上。
Not here. Not this night. Not like this. Do you understand me?
不是这儿,不是今晚,不是这么死。你明白吗?
-Rose: I can't feel my body.
我身上麻了!
-Jack: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me.
ticket: 船票
我赢了船票,是一生幸运的事情。
It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose.
thankful: 感激
能认识你,是我大的幸福。
I'm thankful. You must…do me this honor. You must promise me that you'll survive.
do somebody a honor: 对……表示敬意 survive: 生存
我满足了,我还有,还有一个心愿。你必须。。。必须答应。。。你必须答应。。。要活下去,
That you won't give up… no matter what happens.
不,不能绝望,无论发生什么。
No matter how hopeless. Promise me now, Rose. And never let go of that promise.
give up: 放弃 hopeless: 绝望
无论多艰难,啊,快答应我。答应我一定做到。
-Rose: I promise.
我答应你。
-Jack: Never let go.
一定做到。
-Rose: I'll never let go, Jack. I'll never let go.
我一定做到,Jack,我一定做到。
-Sailor: Right ahead, sir. Oars! Do you see any moving?
在前面,举桨。有活着的吗?
-Man: No, sir. None moving, sir.
没有。好像没有。
-Sailor: Check them. Bring that oar up here. Check them. Make sure.
仔细查看。把桨给我,看仔细点!
-Man: These are dead, sir.
泰坦尼克号汉语全句?
泰坦尼克号的经典汉语全局台词:You jump, I jump (你跳我也跳)
下面是《泰坦尼克号》经典双语对白:
“你好,杰克……我改变主意了,我到处找你……”一个极微弱的、似乎是来自天边的声音叫醒了杰克,这声音虽然又轻又低,但对杰克却如同惊雷,他不仅听得准听得清,还像被震荡了似的跳了起来。
露丝就在身后几米远处站着,她心平气和,举止泰然,看得出从上等舱到这里,她已在泰坦尼克号上走了不少的路。这一路上她早已调整好了自己的情绪唯物史观体系的基本思想——生产关系思想(参见《列宁全,自己的步伐,展现在杰克•道森面前的是一个崭新的,完整的、结束了分裂的人格,弥补了心灵断层的露丝,因此她显得那样从容不迫,沉稳得就像一尊雕像。
一个人的蜕变往往就在几个小时之中,一下子一切都更新了,老的躯壳脱了下来,一个生命死了,另外一个已经诞生……
几分种前还一脸沮丧的杰克,顿时像吹了仙气般来了精神,他的眼睛睁导大大的,亮了,放出了火光,抑制不住的快乐情绪使他容光焕发,他情不自禁地伸出手臂,扑向露丝……但立刻,他又停止了,用手示意正欲走过来的露丝,让她先不要动……
失望和消沉一扫而光,杰克又恢复了乐观豪爽的天性,他要带露丝去体验一下人生难得的一瞬——那种腾空欲飞的仙境……
“嘘……”杰克用手指按了一下嘴唇,表示要露丝安静别出声,露丝顺从地屏住了呼吸。
“把手给我……闭上眼睛,快闭上,来,跟着我,上来,抓住栏仟,抓紧了,别睁开眼,不准偷看……”杰克像对小孩子说话似的嘱咐着露丝,露丝的手在他的手中紧紧握着,她被引导着朝前走了几步,然后登上一个台阶。又向前走了几步,又辽上了一级台阶。露丝的眼睛一直闭着,尽管不习惯,但她很放心,杰克手的力量传递给她,使她虽然看不见,也走得很平稳。
当露丝感觉到自己身体的位置高了许多时,杰克把手放在她的两只手上,帮她牢牢抓紧了栏杆。杰克伏在露丝的耳边问道:“相信我吗?”露丝笑着回答:“我相信你!”然后,杰克站在露丝的背后,紧紧贴着她的身体,将露丝的双手从栏杆上拿开,与自己的两臂同时展开,伸直,对露丝说:
“好了,睁开眼睛吧!”
天啊!露丝惊叫着睁大了眼睛。这是何等壮丽的景观啊!一无遮拦的大海,海水激起的浪花就在脚下,除了杰克,露丝身边再没有任何生灵,所有的物质都已消失,泰但尼克号上的所有设置都退到了身后,似乎自己是直接浮出海面,或是从天而降,或干脆就置身海天之间。那感觉,像是海鸥贴海面的低空飞行,随时可以与海水媳戏,又像是从海中跃出的海豚,在海中随意翻滚,轻柔矫健。与杰克紧紧贴在一起的两臂,就是一对双人翅膀,它可以腾空,可以飞翔,可以到任何向往的地方……
露丝的心就像新生婴儿的心一样烂漫天真,那清彻深沉的大海,那只剩下后一抹霞光的天空,让她兴奋,令她超脱,她忘情地大喊着:
“我飞起来了,我飞起来了,杰克!”
杰克紧紧地搂着她的腰,使她站得安稳。紧贴着她的耳垂,杰克喊道:
“飞吧,飞吧,我的约瑟芬,坐上飞船和我一起翱翔吧!飞啊,飞啊,我们已经上了云霄……”
泰坦尼克号上传来了悦耳的小提琴声,抒情明快的旋律传达着对新生活的追求,热情奔放的节奏好以一曲胜利的凯歌,歌唱着杰克与露丝新的人生路程……
泰坦尼克号结尾经典语录?
你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大,你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。
泰坦尼克号萝丝后说什么他连杰克的一张照片都没有……那句原话是什么?
But now you know there was a man named Jack Dawson......and that he saved me......但现在你们知道了,有个叫杰克·道森的人救了我。
in every way that a person can be saved.他彻底地拯救了我。
I don’t even have a picture of him.我却连张他的照片都没有。
He exists now only in my merory.他如今只活在我的记忆里。
《泰坦尼克号》中后在海里jack对rose说的那段话的中文版是什么?
Jack: Listen, Rose. You’re going to get out of here. You’re going to go on. You’re going to make lots of babies, and you’re going to watch them grow. You’ re going to die and old, an old lady in her warm bed, not here, not this night, not like this. Do you understand me? Rose: I can’t feel my body. Jack: Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me. It brought me to you, and I’m thankful (crying) you must (shivering) …you must … do me this honor. Promise me that you’ll survive, that you won’t give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me, now, Rose, and never let go of that promise, never let go. Rose: I’ll never let go, Jack. I’ll never let go, I promise.
《泰坦尼克号》里后rose说的那句“我永不放弃”的英文原文是什么?
中文:杰克:赢得船票是我一生中幸运的事。让我认识了你。感谢上苍,露丝,我是那么感激它!你要帮我个忙。答应我活下去……无论发生什么……无论多么绝望……永不放弃。答应我,露丝,永不放弃你对我的承诺。
露丝:我答应你。
杰克:永不放弃。
露丝:我不会放弃的,杰克,我永远不会放弃。
英文: JACK: Winning that ticket was the best thing that ever happened to me. It brought me to you. And I'm thankful for that, Rose, I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you will survive... that you won't give up...no matter what happens...no matter how hopeless. Promise me now, Rose, and never let go of that promise.
ROSE: I promise.
JACK: Never let go.
ROSE: I will never let go, Jack, I'll never let go.