泰戈尔诗集中英互译(精选75句文案)

励志句子
评论 2024-01-06 07:42:06 浏览

一、泰戈尔诗集谁翻译的好

1、我想对你说出我要说的深的话语;

2、孩子,我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。

3、泰戈尔无疑是一个多才多产的大文豪 。他的诗也只是很久以前看过郑振铎谢冰心等人翻译的部分短诗。个人整体感觉应该还不错,大多清新优美富有哲理,敏锐犀利令人耳目一新中同时还能给人有益的启迪甚至发人深省。显然作者具有深刻的洞察力,也可以看出他有丰富的生活阅历或者接触或经历过各种生活苦难磨难。所谓美人之光可以养目,智者之诗可以养心。泰戈尔的部分诗应该可以称得上能够养心的智者之诗了。也有人说他的诗是被上帝亲吻过的?这个真心感觉有点高了,或许也有少数能够当此也未可知?

4、长夜暗中让花朵开放,却让白昼领取感谢。

5、WrongcannotafforddefeatbutRightcan.(68)

6、同样中文也很难翻译出泰戈尔诗集的美。

7、舞台帷幕前,取意于泰戈尔的名诗《新月集》,设计了一位玲珑娇媚的古装少女和一个稚气天真的幼童,仰望着一弯冉冉升起的新月的浮雕,如诗如画。

8、我们误读了世界,反说世界欺骗了我们。

9、诗人的生命激情,若无形的力量,引导着读者走向诗人构筑的激情与爱的世界。

10、GodisashamedwhentheprosperousboastsofHisspecialfavour.(108)

11、leewrcn@1com

12、“雾,如爱情,在山峰的心上嬉戏,绽放出种种美丽的惊喜(Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringsoutsurprisesofbeauty)。”她用泰戈尔的诗句回答道,“我你,所以才伤害你;我爱你,所以才惩罚你(IhealyouthereforeIhurt,loveyouthereforepunish)。爱情是神秘的,也始终是美好的,只是我还没看清它、与它的真身相遇罢了。你们这些大男子主义者,就爱推崇理性;你至今不也还是单身一人吗?女人的柔情似水你是不会懂的。”

13、祝寿大会是在天坛举行的。梁启超、徐志摩、梅兰芳等到场。

14、泰戈尔诗歌好的中文翻译者是冰心。冰心译著的泰戈尔作品,统统收录在了《泰戈尔诗选》这部书里。冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),原名谢婉莹,福建长乐人。中国诗人,现代作家,翻译家,儿童文学作家,社会活动家,散文家。笔名冰心取自“一片冰心在玉壶”。1919年8月的《晨报》上,冰心发表了第一篇散文《二十一日听审的感想》和第一篇小说《两个家庭》。1923年出国留学前后,开始陆续发表总名为《寄小读者》的通讯散文,成为中国儿童文学的奠基之作。1946年在日本被东京大学聘为第一位外籍女教授,讲授“中国新文学”课程,于1951年返回中国。

15、给你推荐一款吧!产品名称:世界经典文学名著泰戈尔诗集飞鸟集·新月集全2册(中文版+英文版)英语读物诗集英文原著/中文译文世界经典文学名著泰戈尔诗选书籍是否是套装:否书名:世界经典文学名著泰戈尔诗选定价:80元出版社名称:知识出版社作者:拉宾德拉纳特·泰戈尔书名:世界经典文学名著泰戈尔诗选ISBN编号:9787501593477这个是中英翻译版都有的,希望对你有帮助!

16、“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”Whatlanguageisthine,Osea?Thelanguageofeternalquestion.Whatlanguageisthyanswer,Osky?Thelanguageofeternalsilence.13

17、1915年,陈独秀在《新青年》杂志上刊登了泰戈尔《赞歌》的中译文,并对泰戈尔作了简单介绍。

18、Takemywineinmyowncup,friend.Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.(61)

19、而在《海边》、《花的学校》里,他又复原为一位诗人。

20、“人生事贵快意,何况译诗。”

二、泰戈尔诗集中英互译

1、你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。

2、早在1881年,年仅20岁的泰戈尔,就曾撰写过《鸦片——运往中国的死亡》一文。

3、“一些看不见的手指,如慵懒的微风,在我心上奏着潺潺的乐章(Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheartthemusicoftheripples)。”张兰有背诵诗句的习惯,虽然我觉得没什么必要;她回答道,“这些诗句就是读上整整一生也不为过。你总看那些费神的句子,我反而觉得没什么意思。”

4、剑鞘保护剑的锋利,自甘滞钝。

5、第1—7首为序曲,说明作歌缘由,表现神与人的亲密关系。

6、访问中国期间,恰逢他的64岁寿辰。中国友人,精心为其举行了盛况空前的祝寿大会。

7、人走进喧闹的人群里,为了淹没他自己沉默的喧哗。

8、当文化精英们,在为中西文化的选择和取舍而焦虑。泰戈尔的哲思,在平和地传递着包容、和美、合谐共生的理念。

9、我唱起歌,忘了所有喧嚣。

10、在下的译文,也即将出版,头条号里发了一部分,欢迎指正。部分译文如下:

11、这两首诗,均出自诗人的《新月集》。

12、这时,记者提到了多年前引发争议的冯唐翻译泰戈尔诗集《飞鸟集》。王友贵表示,“冯唐的翻译就是个性太突出了。”王友贵说,过去翻译家是特别讲究克制的。“翻译作品是地毯的背面。这就是说翻译家不要太多展露自己的个性,不要把自己的个性当成是原作者的个性来表达。”在王友贵看来,译者翻译时是“戴着镣铐跳舞”,如果译者要特别表达自己的个性,其实就是外行。

13、Thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesroundtheoldtree.(106)

14、微风习习,蓝天中的白云一朵一朵被吹散、淡化、消失。诗意成为了记忆,而永恒的时间里开始流淌着无尽的忧伤。去吧,我想,去寻找,在每一句还未消亡的诗句里寻找;可是寻找什么呢?难道“蓝天白云”还没有被摘掉“陈词滥调”的帽子吗?没有这一刻确实的诗意的生活,就没有值得寻找的真正的诗意。

15、不过,泰翁的诗看多了,就感觉有点审美疲劳了。总是那么几句来点鲜花阳光钻石利剑或者开个小脑洞,感觉像我们古代诗人的锦囊一样,时不时得到一些佳句,后成了个锦囊佳句集。(●—●)或许不乏深刻,终究不能深厚。或者说美则美矣,终非大雅。你要我把泰戈尔的诗和唐诗宋词并举,那是万万不能滴,更不用说和李杜苏辛相提并论了。

16、不要为了收集花朵而留步

17、新课程信息请点击:中国茶友会|2016年首期生活美学课程《花与茶》

18、Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.9有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Oncewedreamtthatwewerestrangers.Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees.

19、众弟子哗然,纷纷对其嘲笑辱骂,但圣者的举动却使人感动,他“为孩子的坦白深深感动/圣者乔达摩离开坐席伸出双臂/把苏陀伽摩抱在怀里。”并且宣称,他是极为高贵的婆罗门种姓。

20、诗人用象征主义的手法描写这种世俗之爱。诗行间,溢动着青春的朝气,也细腻地描述了恋爱中男女的幸福与忧伤。在回味青春的同时,又进行了理性而深刻的思考。

三、泰戈尔的诗谁译得好

1、我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。

2、▲《飞鸟集》是泰戈尔的又一代表作。包括325首清丽的无标题小诗。短小的语句,道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

3、○《朝花夕拾》:一个老男人的青春回忆

4、我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。

5、我想用宝贵的词语来形容你,

6、世界让强权变成王座的囚徒

7、70把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?Whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaselessoutbreakofecstasy?

8、樵夫的斧头向树乞求斧柄。树给了它。

9、绿叶的生与死是极速流动的漩涡,那涡流的外圈在群星间缓慢地移动。

10、产品名称:世界经典文学名著泰戈尔诗集飞鸟集·新月集全2册(中文版+英文版)英语读物诗集英文原著/中文译文世界经典文学名著泰戈尔诗选书籍

11、别用一个早已用过的名字

12、泰戈尔《飞鸟集》20意翻译(III)

13、“各有所好而已。我早先也喜欢这些抒情诗,不过后来觉得理智比情感重要,后者总容易使人犯错。”

14、罗陀罗奥王只说了一个字。

15、朋友,喝我的酒用我自己的酒杯。把我的酒注入别人的杯里,会失去它原有的一圈浮沫。

16、后3首是尾声,概括诗集的内容和意义。

17、1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

18、《卖头》中,乔萨罗王在失去了他的国土之后,自愿去迦尸王那受死,只为生擒他的赏金可以帮助一个落迫的商旅。迦尸王也因乔萨罗王此举而自愿让出自己的王位,令人对此二人的胸襟值得感叹!

19、著名女作家冰心受泰戈尔作品的影响更深。她的诗集《繁星》与《春水》中,那些具有哲理意味的小诗,细腻而抒情的笔触和清新流丽的语言,与泰戈尔的《飞鸟集》有很多相似之处。

20、我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。

四、泰戈尔诗集谁翻译的好一些

1、无名之日的感触,萦绕在我心头,像苍苔爬满古树。

2、祝寿大会临近结束,由胡适主持,梁启超先生献赠给泰戈尔一个中国名字:竺震旦。

3、泰戈尔笑逐颜开,欣然接受祝寿会赠予的,由名家篆刻的“竺震旦”的大印章。

4、Theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.(107)

5、泰戈尔对中国怀有深厚的感情。

6、静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou.14创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。Themysteryofcreationislikethedarknessofnight

7、女孩子可以读读这一首——

8、“既然生为一朵花,那就别总想着好是生为一朵花、一棵草,还是一棵树,对你而言,成为一朵花就是好的。”

9、▲然而,夏花又不仅是灿烂。

10、泰戈尔飞鸟集的中文译者有王靖、郑振铎、冰心等。

11、我不敢,我怕得不到相当的酬报。

12、他们真是可怕,常常无谓地责备你!

13、《飞鸟集》(StrayBirds)是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,出版于1916年。《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本,对于中国的"小诗运动"的产生与发展具有推动作用。

14、根是地下的枝。枝是空中的根。

15、他谴责“英国坐在亚洲大的文明古国的胸脯上,把病菌似的毒品一点一滴注入他健全的肌体和灵魂,推着他走向死亡”。字里行间表达了对水深火热中的中国人民的真诚同情。